As an artist inspired primarily by the experience
of lived history, I investigated at first the symbols of political violence in
Lebanon through quotidian symbols embodied in ordinary objects. These found
objects, inscribed with traces or memories of certain events, become markers of
certain objective conditions fluctuating between history and psychology. My
interest in the objects of war stems not necessarily from the need to represent
violence or trauma, but to expand the consciousness of perception associated
with everyday life and its different manifestations of cultural production. In
my practice, I re-purpose these objects beyond the monumentality associated
with memory sites and turn to a relational engagement with the object through
aesthetic interventions: The interplay of identity between memory, material and
a re-arrangement of symbolic values. Throughout the last decade I have been
occupied with different performative aspects of language and how the
communicability of certain experiences codifies experience into a new syntactic
arrangement, making use of the traditional subject-object relationship but at
times merging and subverting the roles. In the absence of clear-cut referents
to describe phenomena in the objective world, once there referents have been
either erased by trauma or relocated spatially due to transformations in the
morphology of living sites, objects become narrative and linguistic bodies with
a two-fold function: Their physical enclosure makes manifest the muteness and
isolation of the sign/symbol alluded to, while at the same time a psychic
frontier opens up, liberating the concrete message and enabling stories to be
appropriated by the audience beyond referentiality and context. The autonomy of
the artwork relies here not on sculptural saturation but on an unmediated
emotional connection with the viewer, independent of formal aspects. Exploring
this relationship between language and objects, I began to look at religious
traditions and the act of reading as one of the primary sites for translation,
transposition and juxtaposition between symbols, experience and linguistic
meaning. The interface between belief and reading, deeply embedded in signs and
objects, mimics accurately the loss of strictly historical consciousness, to be
replaced by an ampler, more universal access to perception of phenomena in
general. Is there perhaps a symbiosis between language and reality? Can this
process be abstracted from the strictly retinal while yet open to general
experience? The iconoclasm where Islamic and Protestant traditions meet, not
unlike 20th century abstraction, aim at a kind of experience which is
aural and acoustic. The Koran in braille, designed to allow reading for the
blind and the sight-impaired, presents us with a particular case of
intersectionality between reading, representation, phenomena and perception.
Finding a spatial and sculptural form for this act of reading, one is
confronted again with both mutability and muteness of signs
The artist community of Zhibit.org laments the passing of Métaportrait. We are keeping this website online as tribute to the memory and life's work of Métaportrait, RIP.